【RDR2】音声はセカンドネームで呼んでるのにひたすら字幕はファーストネームで呼ばせる翻訳の拘りはなんなの?【RED DEAD REDEMPTION2】

306 なまえをいれてください 2018/11/14(水) 12:55:07.57 ID:V6XKYarkr
テイクツージャパンの音声はセカンドネームで呼んでるのにひたすら字幕はファーストネーム(逆だったかも)で呼ばせる翻訳の拘りはなんなの?
その拘りいるか?
なんで素直に訳さないんだよ違和感しか無いだろ

 

322 なまえをいれてください 2018/11/14(水) 13:05:25.54 ID:365XMEGer
>>306
めっちゃ気になるよね

 

327 なまえをいれてください 2018/11/14(水) 13:09:08.05 ID:TbhX15Whd

>>306
知らないのかよ

字幕の字数制限と、英語がまったく聞き取れないやつのための呼び方の統一だろ

だからアンネスバーグって英語じゃ言ってるのに字数を少なくするためにアンズバーグにしたり、
英語がまったくわからないやつでも理解しやすいように呼び方を揃えてるわけよ
同じキャラなのにいろんな呼ばれ方されてるのをそのまま翻訳すると頭悪いやつが理解できなくなるだろ

 

333 なまえをいれてください 2018/11/14(水) 13:12:04.60 ID:wdoWeK280

>>327
音声「ギャビーン!ギャフ…ギャフ……ギャビーン!!!」
字幕「キャビーン! ギャビン!ギャビン…ギャビーン!!!」

ギャフってなんやねんってなるやついそうだな

 

349 なまえをいれてください 2018/11/14(水) 13:18:02.68 ID:TbhX15Whd

>>306
例えば、アンチャーテッド4でも同様の訳され方をしてるわけよ

ネイトとサリーが険悪になる場面で、
英語だと「役に立ちたいか?サリバン」って愛称じゃなく名前で呼んでその雰囲気の悪さを表現してる場面を、
字幕だと「サリー」って表示してるからな

英語だとそう呼んでいてもアホなプレイヤーからすれば「サリバンってなんだ?サリーじゃないのか?」ってなるからあえてサリバンってしてないわけよ

 

350 なまえをいれてください 2018/11/14(水) 13:18:02.72 ID:RDMNl0/50
>>306
シスター(姉妹)も頭イカれてると思った
英語全く出来ないワイでもこれくらいの気は利かせられるぞ

 

360 なまえをいれてください 2018/11/14(水) 13:27:30.74 ID:/+1wB0i30
>>350
どこかでゲーム翻訳者の記事読んだことあるけど
誤訳は開発会社も悪いとこがあるらしい
どういう状況でどういうやつが話すセリフなのかわからずにただこれを訳せっていう風に
文章だけ渡されたりするので実際に完成したゲームを見ると状況にあってない事態が発生する
ウィッチャー3の開発元とかは翻訳重視してるから担当者と綿密に連絡取り合って完成度の高いものにしたり
アンダーテールのトビーフォックスなんかは翻訳者に気を使ってどういうニュアンスのセリフかとかまで注釈を入れたものをくれたり
開発元の戦略とか人柄にも左右される

 

364 なまえをいれてください 2018/11/14(水) 13:29:54.63 ID:kCYpqY1ep
>>360
でもアンダーテールはファン翻訳の方が全然良かったわ

 

366 なまえをいれてください 2018/11/14(水) 13:33:19.66 ID:TbhX15Whd

>>360
そりゃ仕方ねぇだろ

ロックスターのゲームみたいな超高額な制作費のゲームで、
各国の翻訳者にぺらぺらとシナリオばらしたらリークでゲーム自体がポシャる可能性があるわけだしな

開発期間も長いからシナリオがリークされたらそのシナリオをパクられた別のメーカーのゲームが先に発売されたら終了なわけよ

引用元: 2ch.sc

 


コメント

  1. 名前:名無し@がめ速 投稿日:2018/11/17(土) 00:41:04 ID:A0MzgzNjY

    「ミスター・モーガン」ってダッチが紳士的に振る舞って見せてるのがただのファーストネーム呼び捨てにされてるのモヤモヤする

  2. 名前:名無し@がめ速 投稿日:2018/11/17(土) 08:07:55 ID:kwNjQ1NDg

    なんでアホなプレイヤーに寄せる必要なんかあるんですか(正論)
    今のご時世ゲームだって知識と勉強が必要だってそれ一番言われてるから

  3. 名前:名無し@がめ速 投稿日:2018/11/24(土) 13:42:43 ID:QwMTM1NDI

    どうだねモーガン君

  4. 名前:名無し@がめ速 投稿日:2018/11/24(土) 16:27:23 ID:Q0NjgwODM

    マイカは終始モーガン呼びだよね、壁ある感じの

  5. 名前:名無し@がめ速 投稿日:2018/12/27(木) 21:36:56 ID:c0Njg1MTY

    誤訳は擁護できない

  6. 名前:名無し@がめ速 投稿日:2018/12/27(木) 21:46:03 ID:IxMjgxNzk

    日本でも関係の良し悪しや時には嫌味で人の呼び方変える事あるし
    翻訳もそういった風にして良かったと思うけどなぁ RDR2は特にそういう場面多かったし
    それで誰だかわからん奴は、そもそもシナリオも人名覚えられない。

  7. 名前:名無し@がめ速 投稿日:2018/12/27(木) 23:56:19 ID:c3NjkyMzg

    おじさんという距離感のある呼び名のおじさんがいるらしい

  8. 名前:名無し@がめ速 投稿日:2018/12/28(金) 00:38:16 ID:I4MDQ5Njc

    オプションで発言者の名前表示する機能もあるんだし、そこをファーストネームに固定して字幕はその時その時の呼び方で変えて欲しかった。

  9. 名前:名無し@がめ速 投稿日:2018/12/28(金) 01:09:23 ID:QwNTAzMTA

    レニーと酒飲むミッションで翻訳が力尽きた

コメントを書く